Mentalität der Polen

Polnische Mentalität

Krakau im Juni ist Polen ein sehr religiöses Land. Charaktereigenschaften der chinesischen Mentalität Übersetzungsbüros in Deutschland offerieren ein breites Spektrum an Leistungen in zahlreichen Fremdsprachen. Die Übersetzungsbüros offerieren neben den üblichen Leistungen auch Übersetzungen ins Polnische und das Dolmetschen ins Polnische. Es ist für Polen von großer Wichtigkeit, intensive menschliche Kontakte zu anderen Menschen zu pflegen. Auch im polnischen Gedankengut sind die marktwirtschaftlichen Zusammenhänge und eine solche Mentalität noch nicht sehr stark verwurzelt, was für die Geschäftsbeziehungen zu einigen Problemen führen kann.

Das Gesetz ist ein Instrument, mit dem die Polen sie niederdrücken und unterwerfen können. Für Polen heißt Arbeiten eine Vermischung von Aufgabe und Ritus (Agrarstaat) oder gar eine Verbindlichkeit in der Geschichte. Falls Sie daran interessiert sind, mit Polen ins Geschäft zu kommen, wenden Sie sich bitte an ein Übersetzungsbüro in Ihrer NÃ?

Die 10 Sachen über Polen, die du sicher noch nicht kennst

Zu Beginn des Berichtsjahres habe ich Ihnen meinen Beitrag über 7 deutschsprachige Besonderheiten vorgestellt. Sachen, an die ich mich frage oder an die ich mich auch nach 10 Jahren in Deutschland noch nicht gewöhnen konnte. Ich möchte heute den Blick wenden und Ihnen einige Besonderheiten aus meinem Heimatland Polen erzählen.

Weil ich seit langem in Deutschland wohne, fällt mir das erst auf, wenn ich meinen Ferienaufenthalt in Polen vergebe. Weil viele der Gebräuche oder Gebräuche für mich nicht mehr so natürlich und alltagstauglich sind und deshalb stelle ich mir die Fragen, warum wir Polen gewisse Dinge so machen, wie wir sie tun!

Nun, hier ist meine Merkwürdigkeitenliste, die mir als einer in Deutschland lebenden Polen frau unmittelbar auffällt. Damals war mein Lieblingsgetränk eben mal eben frisch gezapftes Brot. Echte Jungs haben immer ein (oder mehrere) Biere bestellt und sehr oft haben die Damen ein Glas mit einem Spritzer Himbeer-Sirup getrunken. Dadurch schmackt das Gerstensaft ein wenig süßer und milde.

Meistens hatten die meisten Damen auch einen Trinkhalm mit ihrem Hausbier. Nach vielen Jahren in Bayern habe ich eine ganz neue und ganz spezielle Einstellung zum Thema Budweiser Budweiser Budvar. Hinzu kommt, dass die Polen ihr Budweiser Budweiser Budvar oft aus einem Kunststoffbecher saufen. Wer eine Karte oder einen Postbrief nach Polen versenden möchte, muss nicht nur die Straßen- und Haustürnummer, sondern vor allem die Appartementnummer kennen.

Weil in Polen das Allerwichtigste, wenn es um einen Buchstaben geht, beinahe die Apartmentnummer ist! Es ist mir schon vorgekommen, dass mein Schreiben nicht zugestellt worden ist, weil die Apartmentnummer fehlt, obwohl alle anderen Angaben korrekt waren! Ich habe bereits in dem Beitrag über deutschsprachige Merkwürdigkeiten über die vielen Möglichkeiten der Variation eines tschechischen Namens berichtet.

Es gibt aber auch eine besondere Eigenschaft mit den typisch pfälzischen Familiennamen - warum also schlicht, wenn es auch schwer ist, nicht wahr? Lassen Sie mich Ihnen nun ein paar exemplarische Vorgehensweisen aufzeigen. Der " Müller " in Deutschland ist "Kowalski in Polen. Gleiches trifft auf alle Familiennamen mit der Endung " Ski " zu.

Nachfolgend finden Sie einige wenige Anwendungsbeispiele, um diese Problematik besser zu verdeutlichen: Im Falle der auf Polnisch geschriebenen Familiennamen habe ich speziell diejenigen ausgewählt, in denen es einige "polnische Buchstaben" gibt, d.h. so genannten diakritischen Schriftzeichen. Vervollständigt wird das lateinamerikanische Schriftbild und wird auf die typischen pfälzischen Klänge verwiesen. Das liegt daran, dass diese Briefe in Deutschland schlichtweg von den Polnischnamen verschluckt werden.

Auch hier habe ich wieder ein paar Exemplare für Sie: Es gibt aber auch ein paar wenige Ausnahmefälle - drei der bekanntesten Persöhnlichkeiten der politischen Vergangenheit in Polen hatten/haben in ihren Familiennamen sogar skizzenhafte Schriftzeichen: Der Lech Wa??sa - polnische Politikerin und Friedensnobelpreisträgerin, Gewerkschaftsvorsitzende und Präsidentin Polens. Die Großkonzerne sind nach dem Fall des Kommunismus 1989 nach Polen gekommen und haben große Shoppingcenter eröffnet und das Einkaufen nach Belieben möglich gemacht.

Die Besonderheit an Deutschland ist, dass die meisten Geschäfte auch sonntags offen sind, was sich sehr stark auf die Hobby- und Freizeitgestaltung sowie das familiäre Wohlergehen auswirkt. Mit der freien Marktwirtschaft können die Polen ihre eigenen Geschäftsideen eigenständig entfalten und implementieren. Der beste Weg, dies zu sehen, ist die Annäherung an eine polnische Großstadt mit dem PKW.

Die " Zakopianka " - die verkehrsreichste Sommerstraße von Krakau nach Zakopane - ist ein paar Mal zu sehen. 8 Alle schönen Seiten kommen zu dritt! Neben dem deutschsprachigen Bildungswesen führen vor allem die deutschsprachigen Noten zu Begeisterung und Unklarheiten bei den eingetroffenen Polen. Weil in Polen - im Unterschied zu Deutschland - die Bestnote die 5 und die Schlimmste die 11 ist, denn es gibt immer noch die Marke "6", die mit "ausgezeichnet" übersetzt werden kann und die eigentlich nur für eine besondere Dienstleistung verliehen wird.

Zu Beginn meines abenteuerlichen Aufenthaltes in der deutschsprachigen Welt konnte ich mich kaum daran gewöhnt haben - die Gespräche in deutschsprachigen Büchern sind etwas anders verfasst als in niederländischen Büchern. In Polen taucht das kleine Phantom unter dem Namen Ma?y Duszek auf. Es gab 10 Sachen über Polen, die du sicher noch nicht wusstest - von Bräuchen und Gebräuchen über Sprachen bis hin zu literaturwissenschaftlichen Raffinessen.

Hoffentlich konnte ich Ihnen die Mentalität Polens oder auch nur einige Feinheiten zwischen unseren Kulturkreisen erläutern. Es war mein Anliegen, Sie auf Polen und das ganze Jahr über aufmerksam zu machen!